Я прапанаваў кіраўніцтву ОўпэнВК свой пераклад на беларускую мову ў тарашкевіцы. Будзьма спадзявацца, што прыймуць!
|
Я прапанаваў кіраўніцтву ОўпэнВК свой пераклад на беларускую мову ў тарашкевіцы. Будзьма спадзявацца, што прыймуць!
|
|
|
Звёздный Лорд, ну… тарашкеаица для бѣлорусскаго — это почти какъ дореформенка для русскаго, только еіо используетъ больше народу
|
|
|
Oŭpensania, ясно, окей. В любом случае люблю твои языковые особенности.
А получается тарашкеаица и беларусский это два разных языка? или как? |
|
|
Звёздный Лорд, Ну… короче, принято говорить про тарашкевицу какъ про иной варіянтъ правописанія, однако это не совсѣмъ такъ: помимо орѳографіи мѣняется такъ же и обработка заимствованій: въ современной бѣлорусской литературной нормѣ (въ наркомовкѣ, отъ НАРоднаго КОМиссаріята) заимствованія изъ западныхъ языковъ обрабатываются по русскому примѣру: КЛАС, ФІЛОЛАГ, ВІКІПЕДЫЯ а въ тарашкевицѣ по польскому примѣру: КЛЯС, ФІЛЁЛЁГ, ВІКІПЭДЫЯ.
Въ принципѣ обѣ нормы — полное говно, какъ и въ цѣломъ любая норма любого языка, однако, если розсматривать оныя съ позиціи отраженія произношенія, тарашкевица будетъ чутъ-чутъ получше, какъ минимумъ для меня |